Text 10: Winter
Gudbrandsdal dialect as spoken in Vernon County, Wisconsin. Recorded in 1992.
SHE: Å år var det dom hadde denna store snowbloweRn ifrå no£, da?
HE: Å, det var oppi … åffår eit kaounti var det att da?
SHEHO: I don’t know. They came over …
HE: Ja, det kom no ifrå nord Wisconsin, dom hadde to snowbloweRs hær ifrå no£ Wisconsin veit ’u det året. Det var i … was that in 59 when we had that big snow storm?
SHE: I wonder if it wasn’t. E tru det var det.
HE: Vil levde no i Westby att, vi. Da hadde vi ein diger snøstorm da, veit ’u, som dom fekk p£ød opp att med ein allminli snøp£og da, veit ’u. Og så veit ’u dessa banka vart så høge da, veit ’u. Og da om fæm – sæks dager så kom det opp ein tæl som filte opp alt detta dære. Så fekk dom hyra to tå dessa snogbloweRsa og kom hit, og tok dom inga ri, veit’u, også p£øye opp. Dom b£es all denna snøn langt nedover filen, veit ’u. Og katta beit opp og ned da, veit ’u, det va ite slik som dessa p£ogan som vi hadde, veit ’u. Dom kunne ite greie det dom. Fanjs ite råd fer dom å komma igjennom.
SHE: Kunne ite kjøre kaRn nedi byn.
HE: Skul vi i byn, så måtte du travle. E kjem ihaug oppe Westby, vi va nedi dær og travla ned dit. Det sto .. byn hadde p£øgd .. og kaunti veit’u hadde p£øgd ut snøn, veit ’u, på 14 og 61. KaRa va oppkåv£e, du viste ite at det va kaRer under dessa snøskav£en. Ja. Dom som åtte kaRa da, veit ’u, dom viste å dom var hen da, veit ’u, så måtte dom skyfle dom laus da, veit ’u. Huff, det va ein tåff vinter. Det dræpte ut så mye ville fugge£ og ville diR og da, veit ’u, dom kvamna inni dær, veit ’u, inni dessa snøskav£an, veit ’u. Spesjeli kvilts’n og gjerpa. Kvilts’n va aljljdeles utrydda, veit ’u. Ja. Så nå har dom bynt og kømmi att.