Text 6: "Speaking Norwegian during WW2" 2:58

Gudbrandsdal dialect as spoken in La Crosse County, Wisconsin. Recorded in 1992.


Nå, det va en a’an ting som va vanskeli før oss, før at det vi les på norsk da, veit ’u, så les vi støtt i religionbøker, veit ’u, katekismen og bibelhistorien, og det var trikt på såmmå vegen som papir … njuspeiper våres va trykt. Men ner dom hadde norske avispapir, veit ’u, så var det andre o£, veit ’u, e kunne ite sjå s ifrå f og k og ferskjellig slikt veit ’u, e kunne aldrig lese norske b£a, fer det va trikt så anslen. Så e les itte anne enn Ola og Per. Det les e heile tida fer det var printa slik messom så du kunne lesa det da, veit ’u. Så å lesa norsk er någå som vi gjorde itte fæ£t mye. Det var nogo som hepna åt me gjennom krigen. Det gjekk så fort, veit ’u, det gjekk toft i Europa og det vart burti Japan og ferskjellig slik så dom tok få£k – onge få£k da, veit ’u, så fort som dom kunne få dom. Og skreiv opp alt om deg som du kunne tenke på. Og da bRukte dom det da til å p£ukke deg ut fer gjera dette og dætta. E vart p£ukt ut ein gong e tel å reie til Washington, fer e kunne snakke norsk. Dom ville ha me. E va der og gjekk igjennom en sko£e dær da, veit ’u, slik intelligens .. spionsko£e som dom hadde, veit ’u. Og ner det kom tid tel å .. va over med, så hadde dom en norsk åffiser der som skulle snakke åt me. Og han bynte og sporde me om skyldfo£ke mitt i Norge, e viste itte nogo om det. Håssn i all verden kunne du ha komme så langt som dette, sa ’n da veit ’u. "Vi kenj ite bruke du", sa ’n. "Vi vil ha nån som ha kommi frå Norge, som er kjent dær", sa ’n, som dom kunne slæppe dær veit ’u tel å gjæra nogo sa ’n. "Du kjenne itte skyldfo£ke ditt dær", sa ’n, "og du veit itte hå dom bor ell nogo slikt", sa ’n. "Nei", sa e. "Og hossn i all værden kunne du ha komme så langt", sa ’n da veit ’u. "Det var ingen som sporde me det. Dom sporde me om e snakka norsk, og det gjorde e", sa e. E va gRa at .. E ha itte vore her kanskje ha e vorte sleft ned dær som spion, veit ’u, fer e ha aldrig funne fRam, fer e ha aldri vore dær. Og det fersto ’n itte, åssn noen kunne snakke norsk slik som du gjør og komme så langt og så itte ha vori dær.